在前往英国的邮轮上,三人谈论了很多话题。
他们是中国文坛的中坚力量,有着不同的生活经历,看待世界的眼光区别很大。
他们的交流非常坦诚,彼此交换了各自对国家、对文学、对生活的看法。
有激烈的争辩,有会心的笑容,有慷慨悲歌,有意气风发。
或许是因为邮轮是一个私密的空间,双方的关系还不错,所以说了很多平时不会说的话。
三人都没有意识到这是一次极为重要的交谈。
在一次颇为尽兴的辩论后,郁达浮提议以后把这些有意思的话题记下来,既然是在去西方的路上,那不如就叫做《西游记》。
这个名字倒是和他们此行的目的有些贴合。
唐僧到印度取经,是中国和印度之间的文化交流,他们到英国办书展,同样是文化交流。
只是一个是引进来,一个是走出去。
这个时代,国内的出版社一直注重的是引进来,翻译了大量的西方著作,却很少走出去。
这和中国人的不自信有关,觉得作为弱国只有学习强国的知识,而不是推销自己的文化。
郁达浮说的是戏言,没想到却变成了现实。
这部散文形式的《西游记》在十年后由郁达浮整理而成,成了后世学者研究他们三人思想的主要资料,也是现代文学史上非常重要的一部文学著作。
其中对民国时期人物的点评极为精准。
当然,最为重要的是对中国时局的分析和把握,三人的观点尽管不同,却很有研究价值。
在这部《西游记》中,林子轩坚持日本一定会侵略中国,是中国的大敌。
这和他写的《1984》一样,都像是对这个世界的预言,让后世的研究者们佩服其超越时代的眼光,不愧是中国最伟大的作家之一。
1927年4月20日,美国纽约,《1984》正式发售。
出版社对这部小说极为重视,林子轩已经用事实证明他是一位畅销书作家。
而且,这部小说的内容极富有争议性,在出版社内部的评价很高,对他们而言,不怕小说有争议,就怕没有宣传的噱头。
“这是一部刺穿苏俄虚假社会的杰作。”
“这是一部政治讽刺小说,从中可以看出独裁统治的可怕。”
“这无疑是一部天才之作,很难想象竟然出自一位东方作家的笔下。”
像这类的宣传比比皆是,在报纸和文学刊物上,都能看到文学评论家的书评。
之所以有这么好的效果,和出版社的大力宣传有关,也因为这部小说本身就有无数的解读和话题,能够引起他们的兴趣。
美国文学评论家就喜欢这种富有争议性的书籍,如此才能体现他们的欣赏水平。
何况这本小说还是讽刺苏联的作品,作为美国人,无论怎么批判都不会惹来麻烦。
最关键是,林子轩的这部小说质量很高,有丰富的内容可写,可以从各种角度进行解读,甚至能够作为一门学问来研究。
这正是文学评论家梦寐以求的小说。
不少美国评论家感慨不已,觉得这位中国作家成长的太快了。